2-е Петра 3:11


Варианты перевода
Синодальный
Если так все это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам,
Современный
Так как всё будет разрушено таким образом, то подумайте, какими вам следует быть. Вы должны вести жизнь святую, посвящённую Богу, и совершать благочестивые деяния.
РБО. Радостная весть
И если все будет так разрушено, какими же должны быть вы, какой святой и преданной Богу должна быть ваша жизнь,
I. Oгієнка
А коли все оце поруйнується, то якими мусите бути в святому житті та в побожності ви,
King James
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
American Standart
Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in (all) holy living and godliness,


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Если так всё это разрушится , то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам,