2-е Петра 2:8


Варианты перевода
Синодальный
(ибо сей праведник, живя между ними, ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные ) -
Современный
Этот добрый человек, живя среди них день за днём, чувствовал, что его праведная душа изнывает от беззаконных поступков.
РБО. Радостная весть
— ведь для этого праведника, для его праведной души было каждодневной пыткой видеть и слышать, что они творят.
I. Oгієнка
бо цей праведник, живши між ними, день-у-день мучив свою праведну душу, бачачи й чуючи вчинки безбожні,
King James
(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)
American Standart
(for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed (his) righteous soul from day to day with (their) lawless deeds):


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
(ибо сей праведник, живя между ними, ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные) -






Параллельные места