2-я Царств 4:10


Варианты перевода
Синодальный
если того, кто принес мне известие, сказав: "вот, умер Саул ", и кто считал себя радостным вестником, я схватил и убил его в Секелаге, вместо того, чтобы дать ему награду,
Современный
Один человек как-то думал, что принёс мне хорошее известие, сказав: "Вот умер Саул". Но вместо того, чтобы наградить его, я схватил и убил его в Секелаге.
I. Oгієнка
коли того, хто розповів мені, кажучи: Ось помер Саул, а він був в очах своїх, як приємний вісник, я схопив його, і вбив його в Ціклаґу, замість дати йому нагороду за звістку,
King James
When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:
American Standart
when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
если того, кто принес мне известие , сказав : "вот, умер Саул", и кто считал себя радостным вестником , я схватил и убил его в Секелаге, вместо того, чтобы дать ему награду,