2-е Коринфянам 8:6


Варианты перевода
Синодальный
поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
Современный
И потому мы попросили Тита, чтобы раз он уже начал, то и завершил бы свои благотворительные труды среди вас.
РБО. Радостная весть
И вот мы попросили Тита, чтобы он завершил у вас это благое служение так же, как он его начал.
I. Oгієнка
щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
King James
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
American Standart
Insomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал , так и окончил у вас и это доброе дело .






Параллельные места