2-е Коринфянам 8:5


Варианты перевода
Синодальный
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
Современный
И давали они не так, как мы ожидали, а предавались прежде всего Господу, а потом и нам по воле Божьей.
РБО. Радостная весть
Мы на такое и надеяться не могли! Они самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, также и нам.
I. Oгієнка
І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,
King James
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
American Standart
and (this), not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и не только то, чего мы надеялись , но они отдали самих себя , во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;






Параллельные места