2-е Коринфянам 7:8


Варианты перевода
Синодальный
Посему, если я опечалил вас посланием, не жалею, хотя и пожалел было; ибо вижу, что послание то опечалило вас, впрочем на время.
Современный
Ибо, хотя я и опечалил вас письмом, я не жалею о том, что написал. И даже если я сожалел о том, что написал его, то теперь вижу, что это письмо лишь ненадолго опечалило вас.
РБО. Радостная весть
Поэтому даже если я вас расстроил своим письмом, то теперь не жалею. Даже если и пожалел — ведь я вижу, что то письмо вас расстроило, пусть и ненадолго,
I. Oгієнка
Коли я й засмутив вас листом, то не каюся, хоч і каявся був, бо бачу, що той лист засмутив вас, хоч і часово.
King James
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
American Standart
For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret (it) (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Посему, если я опечалил вас посланием, не жалею , хотя и пожалел было ; ибо вижу , что послание то опечалило вас, впрочем на время.






Параллельные места