2-е Коринфянам 7:3


Варианты перевода
Синодальный
Не в осуждение говорю; ибо я прежде сказал, что вы в сердцах наших, так чтобы вместе и умереть и жить.
Современный
Я говорю это не в осуждение вам. Ибо говорил я вам раньше, что вы - в сердцах наших, до такой степени, что мы готовы умереть с вами и жить с вами.
РБО. Радостная весть
Я говорю вам это не в укор. Я и раньше вам говорил: вы у нас в сердце, мы вместе и в смерти, и в жизни.
I. Oгієнка
Говорю не на осуд, бо я перед тим був сказав, що ви в серцях наших, щоб нам із вами чи померти чи жити.
King James
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
American Standart
I say it not to condemn (you): for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Не в осуждение говорю ; ибо я прежде сказал , что вы в сердцах наших, так чтобы вместе и умереть и жить .






Параллельные места