2-е Коринфянам 5:2


Варианты перевода
Синодальный
От того мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;
Современный
И пока мы в земном доме, мы стонем, ибо желаем облачиться в одеяния, посланные с неба,
РБО. Радостная весть
Пока мы здесь, мы горько стонем: так не терпится нам облечься в этот небесный покров!
I. Oгієнка
Тому то й зідхаємо, бажаючи приодягтися будівлею нашею, що з неба,
King James
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
American Standart
For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
От того мы и воздыхаем , желая облечься в небесное наше жилище;






Параллельные места