2-е Коринфянам 4:13


Варианты перевода
Синодальный
Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,
Современный
Но так как у всех нас одна и та же вера, о которой сказано в Писании: „Я уверовал и потому заговорил", мы также веруем, а потому говорим,
РБО. Радостная весть
А так как в нас тот же дух веры, о котором сказано в Писании: «Я поверил и поэтому стал говорить», мы верим, а потому и говорим.
I. Oгієнка
Та мавши того ж духа віри, за написаним: Вірував я, через те говорив, і ми віруємо, тому то й говоримо,
King James
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
American Standart
But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Но, имея тот же дух веры, как написано : я веровал и потому говорил , и мы веруем , потому и говорим ,






Параллельные места