2-е Коринфянам 2:5


Варианты перевода
Синодальный
Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, - чтобы не сказать много, - и всех вас.
Современный
И если кто огорчил кого, то огорчил не меня, а всех вас, по крайней мере в какой-то степени, - я добавляю это, чтобы не преувеличить.
РБО. Радостная весть
Если же кто-то меня расстроил, то он расстроил не меня, но, хотя бы отчасти (не хочу преувеличивать!), всех вас.
I. Oгієнка
А як хто засмутив, не мене засмутив, а почасти щоб не пригнітити і всіх вас.
King James
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
American Standart
But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Если же кто огорчил , то не меня огорчил , но частью , -чтобы не сказать много , -и всех вас.






Параллельные места