1-е Петра 2:6


Варианты перевода
Синодальный
Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
Современный
В Писании сказано: „Смотри же, выбрал Я драгоценный камень краеугольный, и положил Его в Сионе. Верующий в Того, Кто и есть этот камень, никогда не устыдится".
РБО. Радостная весть
Потому что так говорится в Писании:«Вот, Я кладу на Сионе каменькраеугольный, избранный, драгоценный.Всякий, кто верит в него, не будет посрамлен».
I. Oгієнка
Бо стоїть у Писанні: Ось кладу Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоромлений!
King James
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
American Standart
Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ибо сказано в Писании: вот , Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится .






Параллельные места