1-е Петра 2:16


Варианты перевода
Синодальный
как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
Современный
Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для зла. Живите, как подобает слугам Божьим.
РБО. Радостная весть
Но, будучи свободными людьми, не пользуйтесь своей свободой как прикрытием для дурных дел, ведь вы рабы Бога.
I. Oгієнка
як вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття лихого, але як раби Божі.
King James
As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
American Standart
as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.






Параллельные места