1-е Коринфянам 10:29


Варианты перевода
Синодальный
Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
Современный
Под „совестью" подразумеваю я не твою собственную, а совесть другого. Ибо моя свобода не должна быть ограничена суждением совести другого.
РБО. Радостная весть
Я имею в виду не вашу совесть, а совесть другого человека. «А почему это моя свобода должна быть ограничена чужой совестью?»
I. Oгієнка
Говорю ж не про власне сумління, але іншого, чого б моя воля судилась сумлінням чужим?
King James
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
American Standart
conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?






Параллельные места