К Титу 1:6


Варианты перевода
Синодальный
если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.
Современный
тех, кто безупречен в своём поведении, у кого одна жена, верующие дети, кого нельзя обвинить в распутстве и непокорстве.
РБО. Радостная весть
а именно: они должны быть людьми безупречной жизни, женаты не больше одного раза, дети их — верующими и не замеченными в распущенности и непокорности.
I. Oгієнка
коли хто бездоганний, муж єдиної дружини, має вірних дітей, недокорених за блуд або неслухняність.
King James
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
American Standart
if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.






Параллельные места