К Римлянам 8:17


Варианты перевода
Синодальный
А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
Современный
и раз мы дети Божьи, то мы и наследники Божьи, как Сам Христос, если мы принимаем страдания вместе с Христом, чтобы вместе с Ним обрести славу.
РБО. Радостная весть
А если дети, то наследники — наследники Бога, сонаследники Христу, потому что если мы разделили Его страдания, то разделим и Его славу.
I. Oгієнка
А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки разом із Ним ми терпимо, щоб разом із Ним і прославитись.
King James
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
American Standart
and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with (him), that we may be also glorified with (him).


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
А если дети, то и наследники, наследники Божии , сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем , чтобы с Ним и прославиться .






Параллельные места