К Римлянам 8:13


Варианты перевода
Синодальный
ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
Современный
ибо если вы живёте, подчиняясь своей греховной природе, то вас настигнет духовная смерть. Но если вы с помощью Духа умертвите свою греховную плоть, то обретёте вечную жизнь.
РБО. Радостная весть
Потому что если вы будете жить согласно собственной природе, то умрете, а если умертвите Духом греховные дела тела, будете жить.
I. Oгієнка
бо коли живете за тілом, то маєте вмерти, а коли духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити.
King James
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
American Standart
for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
ибо если живете по плоти, то умрете , а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете .






Параллельные места