К Римлянам 8:12


Варианты перевода
Синодальный
Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
Современный
И потому, братья, мы не должны подчиняться своей греховной природе и исполнять её желания,
РБО. Радостная весть
Итак, братья, у нас есть долг, но это не долг перед нашей плотской природой, не долг жить так, как хочет она.
I. Oгієнка
Тому то, браття, ми не боржники тіла, щоб жити за тілом;
King James
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
American Standart
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Итак , братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;






Параллельные места