К Римлянам 7:5


Варианты перевода
Синодальный
Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
Современный
Ибо, когда мы жили в согласии с нашей греховной натурой, наши греховные страсти, происходящие от закона, владели нашими телами, приводя к духовной смерти.
РБО. Радостная весть
Когда мы жили, подчиняясь своей низшей природе, греховные страсти, подстегиваемые Законом, действовали в нашем теле для того, чтобы приносить плоды смерти.
I. Oгієнка
Бо коли ми жили за тілом, то пристрасті гріховні, що походять від Закону, діяли в наших членах, щоб приносити плід смерти.
King James
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
American Standart
For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом , действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;






Параллельные места