К Римлянам 14:22


Варианты перевода
Синодальный
Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает.
Современный
Храни свои убеждения между собой и Богом. Блажен, кто может поступать, как считает правильным, и при этом не чувствовать себя виноватым.
РБО. Радостная весть
Держи свои убеждения на этот счет про себя, пусть о них знает только Бог.Счастлив человек, который не осуждает себя, поступая по своим убеждениям.
I. Oгієнка
Ти маєш віру? Май її сам про себе перед Богом. Блаженний той, хто не осуджує самого себе за те, про що випробовується!
King James
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
American Standart
The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ты имеешь веру? имей ее сам в себе , пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает .






Параллельные места