К Римлянам 11:8


Варианты перевода
Синодальный
как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.
Современный
Как сказано в Писании: „Бог усыпил их". „Бог закрыл им глаза, чтобы они не видели, и заткнул им уши, чтобы они не слышали, и так продолжается по сей день".
РБО. Радостная весть
как об этом говорит Писание:«Бог наслал на них отупение,до нынешнего дня не видят их глаза,а уши не слышат».
I. Oгієнка
як написано: Бог дав їм духа засипання, очі, щоб не бачили, і вуха, щоб не чули, аж до сьогоднішнього дня.
King James
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
American Standart
according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
как написано : Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят , и уши, которыми не слышат , даже до сего дня.






Параллельные места