Откровение 21:11


Варианты перевода
Синодальный
Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.
Современный
В нём была слава Божья. Сияние его было подобно сиянию драгоценного камня, такого, как яшма, и прозрачного, как хрусталь.
РБО. Радостная весть
Он сиял Славой Божьей, и блеск его был подобен блеску драгоценнейших камней, подобен яшме, прозрачной, как хрусталь.
I. Oгієнка
Славу Божу він має. А світлість його подібна до каменя дорогоцінного, як каменя ясписа, що блищить, як кришталь.
King James
Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
American Standart
having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному .






Параллельные места