Откровение 14:15


Варианты перевода
Синодальный
И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела.
Современный
И вышел из храма другой ангел и крикнул громким голосом тому, кто сидел на облаке: „Возьми свой серп и жни, ибо пришло время жатвы, урожай на земле созрел".
РБО. Радостная весть
И еще один ангел вышел из Храма, громким голосом крича Сидящему на облаке:— Пошли Свой серп и жни! Ведь время жатвы настало — созрел урожай земли!
I. Oгієнка
І інший Ангол вийшов із храму, і гучним голосом кликнув до того, хто на хмарі сидів: Пошли серпа свого й жни, бо настала година пожати, дозріло бо жниво землі!
King James
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
American Standart
And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is ripe.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни , потому что пришло время жатвы , ибо жатва на земле созрела .






Параллельные места