От Матфея 6:31


Варианты перевода
Синодальный
Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
Современный
Так не беспокойтесь и не говорите: "Что нам есть?" или "Что нам пить?", или "Во что одеться?"
РБО. Радостная весть
Итак, не твердите озабоченно: «Что нам есть?», «Что нам пить?», «Во что одеться?»
I. Oгієнка
Отож, не журіться, кажучи: Що ми будемо їсти, чи: Що будемо пити, або: У що ми зодягнемось?
King James
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
American Standart
Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Итак не заботьтесь и не говорите : что нам есть ? или что пить ? или во что одеться ?






Параллельные места