От Матфея 6:30


Варианты перевода
Синодальный
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
Современный
И раз Бог с такой роскошью одевает полевые растения, которые сегодня есть, а завтра будут брошены в печь, то разве не оденет Он вас, маловеров, ещё лучше?
РБО. Радостная весть
И если полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, уж вас-то тем более, маловеры!
I. Oгієнка
І коли польову ту траву, що сьогодні ось є, а взавтра до печі вкидається, Бог отак зодягає, скільки ж краще зодягне Він вас, маловірні!
King James
Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
American Standart
But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, (shall he) not much more (clothe) you, O ye of little faith?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
если же траву полевую, которая сегодня есть , а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает , кольми паче вас, маловеры!






Параллельные места