От Матфея 3:9


Варианты перевода
Синодальный
и не думайте говорить в себе: "отец у нас Авраам ", ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Современный
и не думайте, что достаточно вам будет сказать себе: "Наш отец-Авраам". Я говорю вам, что Господь может вот эти камни превратить в детей Авраамовых.
РБО. Радостная весть
Только не вздумайте говорить в душе: «Наш отец — Авраам!». Говорю вам, Бог из этих камней может сделать детей Аврааму.
I. Oгієнка
І не думайте говорити в собі: Ми маємо отця Авраама. Кажу бо я вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього каміння!
King James
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
American Standart
and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и не думайте говорить в себе: "отец у нас Авраам", ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.






Параллельные места