От Матфея 21:42


Варианты перевода
Синодальный
Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших?
Современный
Иисус сказал им: „Разве вы не читали в Писании: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным; это свершил Господь, и чудесно видеть это".
РБО. Радостная весть
— А вы не читали в Писаниях, — говорит им Иисус:«Камень, который отбросили строители,стал краеугольным камнем.Это сделано Господом -диво, которое было на наших глазах»?
I. Oгієнка
Ісус промовляє до них: Чи ви не читали ніколи в Писанні: Камінь, що його будівничі відкинули, той наріжним став каменем; від Господа сталося це, і дивне воно в очах наших!
King James
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
American Standart
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from the Lord, And it is marvelous in our eyes?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители , тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших?






Параллельные места