От Матфея 15:14


Варианты перевода
Синодальный
оставьте их: они - слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
Современный
так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму".
РБО. Радостная весть
— Оставьте их! Это слепые поводыри слепых. А когда слепой ведет слепого, то оба угодят в яму.
I. Oгієнка
Залишіть ви їх: це сліпі поводатарі для сліпих. А коли сліпий водить сліпого, обоє до ями впадуть...
King James
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
American Standart
Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
оставьте их: они -слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.






Параллельные места