От Марка 5:39


Варианты перевода
Синодальный
И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
Современный
Он вошёл и сказал им: „К чему смятение и плач? Девочка не умерла, она спит".
РБО. Радостная весть
— Что вы горюете, что плачете? — сказал им, войдя, Иисус. — Ребенок не умер, а спит.
I. Oгієнка
А ввійшовши, сказав Він до них: Чого ви метушитеся та плачете? Не вмерло дівча, але спить!
King James
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
American Standart
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И, войдя , говорит им: что смущаетесь и плачете ? девица не умерла , но спит .






Параллельные места