От Марка 15:36


Варианты перевода
Синодальный
А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.
Современный
Тогда один человек побежал, пропитал губку уксусом, прикрепил её к палке и дал Ему попить, говоря: „Погодите! Посмотрим, придёт ли Илия снять Его".
РБО. Радостная весть
А один подбежал, намочил губку в кислом питье и стал Его поить, говоря:— Ну-ка, посмотрим, придет Илья снять Его или нет?
I. Oгієнка
А один із них побіг, намочив губку оцтом, настромив на тростину, і давав Йому пити й казав: Чекайте, побачим, чи прийде Ілля Його зняти!
King James
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
American Standart
And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
А один побежал , наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить , говоря : постойте , посмотрим , придет ли Илия снять Его.






Параллельные места