От Луки 8:24


Варианты перевода
Синодальный
И, подойдя, разбудили Его и сказали: Наставник! Наставник! погибаем. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина.
Современный
Тогда ученики подошли к Нему и разбудили Его со словами: „Господи, Господи, мы тонем!" Проснувшись, Он приказал ветру и волнам, ветер утих, и озеро успокоилось.
РБО. Радостная весть
Ученики подошли к Иисусу и разбудили Его:— Наставник, Наставник, погибаем!Он, проснувшись, усмирил ветер и бушующие волны. Они утихли, и наступило полное безветрие.
I. Oгієнка
І вони підійшли, і розбудили Його та й сказали: Учителю, Учителю, гинемо! Він же встав, наказав бурі й хвилям, і вони вщухнули, і тиша настала!
King James
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
American Standart
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, We perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И, подойдя , разбудили Его и сказали : Наставник! Наставник! погибаем . Но Он, встав , запретил ветру и волнению воды; и перестали , и сделалась тишина.






Параллельные места