От Луки 2:48


Варианты перевода
Синодальный
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Современный
Увидев Иисуса, родители удивились, и Мать спросила Его: „Что это Ты сделал с нами, Сын? Мы с отцом очень тревожились и повсюду Тебя искали".
РБО. Радостная весть
Родители, увидев Его, были поражены. Мать сказала Ему:— Сынок, почему Ты так с нами поступил? Видишь, как мы с Твоим отцом исстрадались, пока Тебя искали.
I. Oгієнка
І як вони Його вгледіли, то здивувались, а мати сказала до Нього: Дитино, чому так Ти зробив нам? Ось Твій батько та я із журбою шукали Тебе...
King James
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
American Standart
And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И, увидев Его, удивились ; и Матерь Его сказала Ему : Чадо! что Ты сделал с нами? Вот , отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.






Параллельные места