От Луки 2:29


Варианты перевода
Синодальный
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
Современный
„Отпусти же, Господи, теперь раба Своего, как и обещал, чтобы умер я с миром,
РБО. Радостная весть
— Теперь Ты отпускаешь с миром слугу Своего, Владыка,ибо Ты исполнил Свое слово:
I. Oгієнка
Нині відпускаєш раба Свого, Владико, за словом Твоїм із миром,
King James
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
American Standart
Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,






Параллельные места