От Луки 2:15


Варианты перевода
Синодальный
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь.
Современный
Когда ангелы вознеслись обратно на небо, пастухи сказали друг другу: „Пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём поведал нам Господь".
РБО. Радостная весть
Когда ангелы вернулись на небо, пастухи стали говорить друг другу: «Пойдемте в Вифлеем, посмотрим на то, что там случилось и о чем поведал нам Господь».
I. Oгієнка
І сталось, коли Анголи відійшли від них в небо, пастухи зачали говорити один одному: Ходім до Віфлеєму й побачмо, що сталося там, про що сповістив нас Господь.
King James
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
American Standart
And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу : пойдем в Вифлеем и посмотрим , что там случилось , о чем возвестил нам Господь.