От Луки 12:45


Варианты перевода
Синодальный
Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, -
Современный
Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин вернётся не скоро", начнёт избивать других слуг, есть, пить и напиваться.
РБО. Радостная весть
А если слуга подумает: «Мой хозяин задержится», — и начнет бить слуг и служанок, будет есть, пить и пьянствовать,
I. Oгієнка
А коли раб той скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти, і зачне бити слуг та служниць, їсти та пити та напиватися,
King James
But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
American Standart
But if that servant shall say in his heart, my lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться , -






Параллельные места