От Луки 10:23


Варианты перевода
Синодальный
И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!
Современный
И, будучи наедине с учениками, Он повернулся к ним и сказал: „Блаженны вы, видящие то, что видите!
РБО. Радостная весть
И, повернувшись к ученикам, Иисус сказал им одним:— Счастливы глаза, видящие то, что вы видите.
I. Oгієнка
І, звернувшись до учнів, наодинці їм сказав: Блаженні ті очі, що бачать, що бачите ви!
King James
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
American Standart
And turning to the disciples, he said privately, Blessed (are) the eyes which see the things that ye see:


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И, обратившись к ученикам, сказал им особо : блаженны очи, видящие то, что вы видите !






Параллельные места