От Иоанна 19:33


Варианты перевода
Синодальный
Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,
Современный
Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мёртв, поэтому они не перебили Ему ноги.
РБО. Радостная весть
а когда они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Ему ноги.
I. Oгієнка
Коли ж підійшли до Ісуса й побачили, що Він уже вмер, то голінок Йому не зламали,
King James
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
American Standart
but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим , не перебили у Него голеней,