От Иоанна 19:24 |
Синодальный
Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, - да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины.
|
Современный
Тогда они сказали друг другу: „Давайте не будем разрывать его, а бросим жребий, кому он достанется". Так всё произошло во исполнение Писания, где сказано: „Они разделят между собой Мою одежду, и кинут жребий, кому она достанется". Так солдаты и сделали.
|
РБО. Радостная весть
— Не будем ее рвать, — сказали они друг другу. — Лучше бросим жребий, кому достанется.Ибо должны были исполниться слова Писания:«Разделили между собой одежды Мои,об одеянии Моем бросали жребий», -что воины и сделали.
|
I. Oгієнка
Тож сказали один до одного: Не будемо дерти його, але жереба киньмо на нього, кому припаде. Щоб збулося Писання: Поділили одежу Мою між собою, і метнули про шату Мою жеребка. Вояки ж це й зробили...
|
King James
They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
|
American Standart
They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.
|
![]() |