Иакова 3:2


Варианты перевода
Синодальный
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
Современный
Я говорю это, ибо все мы часто грешим. И тот, кто не грешит в речах своих, то он совершенный человек, умеющий обуздывать своё тело.
РБО. Радостная весть
Ведь все мы много грешим. Кто не грешит словами, тот уже человек зрелый, способный держать в узде все тело.
I. Oгієнка
Бо багато ми всі помиляємось. Коли хто не помиляється в слові, то це муж досконалий, спроможний приборкувати й усе тіло.
King James
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
American Standart
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
ибо все мы много согрешаем . Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.






Параллельные места