Деяния 24:25


Варианты перевода
Синодальный
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
Современный
Но когда Павел заговорил о праведности, воздержании и о грядущем суде, Феликс испугался и сказал: „Ступай пока, а при случае я позову тебя".
РБО. Радостная весть
Но когда тот стал говорить о праведном образе жизни, о воздержании и о грядущем суде, Феликс испугался.— На сегодня хватит, ступай, — сказал он. — Когда у меня будет время, я позову тебя.
I. Oгієнка
І як розповідав він про праведність, і про здержливість, та про майбутній суд, то Фелікса страх обгорнув, і він відповів: Тепер іди собі, відповідного ж часу покличу тебе!
King James
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
American Standart
And as he reasoned of righteousness, and self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал : теперь пойди , а когда найду время, позову тебя.






Параллельные места