Деяния 17:3


Варианты перевода
Синодальный
открывая и доказывая им, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мертвых и что Сей Христос есть Иисус, Которого я проповедую вам.
Современный
объясняя и доказывая, что Христу надлежало умереть, а затем воскреснуть. Он сказал: „Сей Христос и есть Иисус, Которого я провозглашаю вам".
РБО. Радостная весть
что Помазанник Божий должен был, после многих страданий, воскреснуть из мертвых. «Иисус, которого я вам возвещаю, и есть Помазанник», — говорил он.
I. Oгієнка
виказуючи та доводячи, що мусів Христос постраждати й воскреснути з мертвих, і що Христос Той Ісус, про Якого я вам проповідую.
King James
Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
American Standart
opening and alleging that it behooved the Christ to suffer, and to rise again from the dead; and that this Jesus, whom, (said he,) I proclaim unto you, is the Christ.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
открывая и доказывая им, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мертвых и что Сей Христос есть Иисус, Которого я проповедую вам.






Параллельные места