Деяния 17:22


Варианты перевода
Синодальный
И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.
Современный
И Павел, став перед ареопагом, сказал: „Афиняне, я вижу, что вы во всём набожны,
РБО. Радостная весть
Павел, представ перед Ареопагом, заговорил:— Афиняне, я вижу по всему, что вы люди в высшей степени почитающие богов.
I. Oгієнка
Тоді Павло став посередині ареопагу й промовив: Мужі атенські! Із усього я бачу, що ви дуже побожні.
King James
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
American Standart
And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye are very religious.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И, став Павел среди ареопага, сказал : Афиняне ! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны .