1-е Коринфянам 7:29


Варианты перевода
Синодальный
Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие;
Современный
Вот что я говорю, братья: время истекает. Впредь те, у кого есть жёны, должны быть, как те, у кого их нет,
РБО. Радостная весть
Я вот что, братья, имею в виду: времени остается в обрез, и надо, чтобы те, у кого есть жены, жили так, словно неженаты;
I. Oгієнка
А це, браття, кажу я, бо час позосталий короткий, щоб і ті, що мають дружин, були, як ті, що не мають,
King James
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
American Standart
But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Я вам сказываю , братия: время уже коротко , так что имеющие жен должны быть , как не имеющие ;






Параллельные места