Руфь 4:17


Варианты перевода
Синодальный
Соседки нарекли ему имя и говорили: "у Ноемини родился сын ", и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова.
Современный
Соседки говорили: „Этот мальчик родился для Ноемини". Женщины дали ему имя Овид. Овид был отцом Иессея, а Иессей был отцом (Царя) Давида.
I. Oгієнка
А сусідки назвали ім'я йому, говорячи: Народився син для Ноомі! І назвали ім'я йому: Овед. А він батько Єссея, Давидового батька.
King James
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
American Standart
And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Соседки нарекли ему имя и говорили : "у Ноемини родился сын", и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова.






Параллельные места