К Римлянам 10:6


Варианты перевода
Синодальный
А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести.
Современный
Но в Писании говорится о праведности перед Богом следующее: „Не спрашивайте про себя: "Кто вознесётся на небо?""
РБО. Радостная весть
Но вот что говорит Писание об оправдании за веру: «Не спрашивай себя: кто взойдет на небо?» (это значит: для того, чтобы привести на землю Христа).
I. Oгієнка
А про праведність, що від віри, говорить так: Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо? цебто звести додолу Христа,
King James
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
American Standart
But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
А праведность от веры так говорит : не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести .






Параллельные места