Откровение 20:12


Варианты перевода
Синодальный
И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими.
Современный
И увидел я, что мёртвые, великие и малые, стоят перед престолом. Несколько книг было раскрыто; и другая книга была раскрыта, книга жизни. И мёртвые были судимы по делам их, записанным в книгах.
РБО. Радостная весть
Я увидел мертвых, великих и малых, стоявших у престола. Открыли книги, затем была открыта еще одна книга. Это книга жизни. И судили мертвых по их делам, согласно записям в книгах.
I. Oгієнка
І бачив я мертвих малих і великих, що стояли перед Богом. І розгорнулися книги, і розгорнулась інша книга, то книга життя. І суджено мертвих, як написано в книгах, за вчинками їхніми.
King James
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
American Standart
And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is (the book) of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были , и иная книга раскрыта , которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими.






Параллельные места