Притчи 22:11


Варианты перевода
Синодальный
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
Современный
Царь станет другом тебе, если ты любишь чистоту сердца и доброе слово.
I. Oгієнка
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
King James
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
American Standart
He that loveth pureness of heart, (For) the grace of his lips the king will be his friend.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь-друг.






Параллельные места