К Филиппийцам 1:25


Варианты перевода
Синодальный
И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
Современный
И так как я убеждён в этом, то знаю, что останусь здесь и буду продолжать оставаться с вами ради вашего духовного процветания и счастья, приносимого верой,
РБО. Радостная весть
А так как я в этом убежден, то знаю твердо, что останусь. Я еще побуду со всеми вами и помогу вам продвинуться в вере и в той радости, которую она дает.
I. Oгієнка
І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі,
King James
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
American Standart
And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И я верно знаю , что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,






Параллельные места