Числа 15:19


Варианты перевода
Синодальный
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
Современный
и когда вы будете есть то, что породила та земля, отдавайте часть этой еды в приношение Господу.
I. Oгієнка
то станеться, коли ви їстимете хліб того Краю, ви принесете приношення для Господа.
King James
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
American Standart
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;






Параллельные места