Неемия 8:8 |
Синодальный
И читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное.
|
Современный
Эти левиты читали книгу закона Божьего. Они делали её лёгкой для понимания и объясняли значение прочитанного. Они делали это, чтобы люди могли понять то, что им читается.
|
I. Oгієнка
І читали в книзі, у Божому Законі виразно, і вияснювали значення, і робили зрозумілим читане.
|
King James
So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
|
American Standart
And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.
|
![]() |