От Марка 6:34


Варианты перевода
Синодальный
Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.
Современный
Когда Иисус вышел из лодки, Он увидел ожидавшую их большую толпу, Ему стало жаль этих людей, потому что они были подобны овцам без пастуха. И Он начал многому учить их.
РБО. Радостная весть
Иисус, выйдя на берег, увидел большую толпу. Ему стало их жалко, потому что были они как овцы без пастуха. Он стал их многому учить.
I. Oгієнка
І, як вийшов Ісус, Він побачив багато народу, і змилувався над ними, бо були, немов вівці, що не мають пастуха. І зачав їх багато навчати.
King James
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
American Standart
And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Иисус, выйдя , увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были , как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.






Параллельные места